WEKO3
アイテム
Über den Übersetzer Murakami Haruki
https://tokushima-u.repo.nii.ac.jp/records/2007119
https://tokushima-u.repo.nii.ac.jp/records/2007119bea27612-0023-4cd8-b336-855a53783096
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
jll_27_4.pdf (420 KB)
|
|
Item type | 文献 / Documents(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2020-01-15 | |||||
アクセス権 | ||||||
アクセス権 | open access | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
出版タイプ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Über den Übersetzer Murakami Haruki | |||||
言語 | de | |||||
著者 |
シートゲス, オラフ
× シートゲス, オラフ |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | Murakami Haruki is very well known as a popular writer in the world. But in Japan, where translation has a long history and translated literature had always a great impact on the national literature, he is also famous as a translator of works of American writers. For Murakami translation was a very important means to find his own writing style. This paper is focusing on Murakami’s role as a translator by taking a closer look at the mutual relationship of writing and translating in Murakami’s work. Murakami’s translation of J. D. Salinger’s novel “Catcher in the Rye” will serve as an important example of this relationship. | |||||
言語 | en | |||||
書誌情報 |
ja : 言語文化研究 en : Journal of Language and Literature 巻 27, p. 63-98, 発行日 2019-12-24 |
|||||
収録物ID | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 2433345X | |||||
収録物ID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA12844300 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 徳島大学総合科学部 | |||||
言語 | ja | |||||
EID | ||||||
識別子 | 370448 | |||||
識別子タイプ | URI | |||||
言語 | ||||||
言語 | deu |